Categories: Gaming News

Tomb Raider blasted by developers for using gibberish instead of Arabic

Tomb Raider is a long-running video game franchise about, well, raiding the tombs and ruins of ancient or secret societies, all through the increasingly hardened eyes of Lara Croft. In the 2013 reboot, a young and naive Lara must save her friends from human and mystical threats on the island of Yamatai. In the 2015 sequel Rise of the Tomb Raider, a more experienced Lara combs through an ancient Siberian city, driven to stop a paramilitary organization bent on immortality. In the most recent game, Shadow of the Tomb Raider, Lara accidentally sparks a Mayan apocalypse after nabbing a ceremonial dagger.

What this might illustrate to some readers is that Tomb Raider games, while solid in their own right, are not without their cultural insensitivity, white savior trope and all. Unfortunately, this was illustrated on social media when an ad for Shadow of the Tomb Raider on the Arabic version of Facebook seemingly used Arabic text that translated to absolute gibberish.

The ad was discovered by game designer Osama Dorgam, who took a screen capture, writing “#ThatIsNotArabic.”

The discrepancy was then amplified by Rami Ismail, the noted indie developer and industry advocate, who wrote “Oh hey, look, another multi-million dollar company that can’t write a single four-letter word in Arabic, and they sure didn’t care enough about Arabs to have even just one of us check & validate a message for 0.5 billion people.”

According to Ismail, who is Arabic, the text above the Tomb Raider logo translates to “Em Oce B.”

Both the 2013 Tomb Raider and Rise of the Tomb Raider featured Arabic localization, with full Arabic voice acting, something that Ismail said he hopes to continue supporting, understanding how errors like the ad can happen.

What’s most likely is that publisher Square Enix or developer Crystal Dynamics outsourced the ad localization to a different company (or perhaps their marketing department) than the one that localizes the game itself. Arabic has historically presented issues for generic translation programs, as the right-to-left nature of the text can often throw programs like Photoshop out of whack. It still comes across as negligent to not have at least one Arabic-speaking individual perform some quality assurance for a product that will sell hundreds of thousands of copies across the globe.

A spokesperson for the game did not immediately respond to a request for comment.

You can read our full review of Shadow of the Tomb Raider, which Daily Dot’s AJ Moser called “a fitting cap to the Lara Croft trilogy.”

Author

PCG1

Recent Posts

Remnant 2’s new archetype bends the power of nature to their will

     ​    PCGaming 1 News Read More  ​Remnant 2's second premium DLC expansion, The Forgotten Kingdom,…

16 hours ago

EK’s new custom waterblocks help cool delidded AMD Ryzen AM5 CPUs

     ​    PCGaming 1 News Read More  ​EKWB launches waterblock for custom cooling system for delidded…

16 hours ago

The Future Games Show Summer Showcase is back with a bang this June, and here’s where and when to watch

     ​    PCGaming 1 News Read More  ​Featuring over 40 games. Roll up for the greatest…

16 hours ago

Tomb Raider meets John Wick in this epic Unreal Engine 5 game

     ​    PCGaming 1 News Read More  ​Lara Croft might be one of the great badasses…

16 hours ago

Apex Legends hacker says game developers patched exploit used on streamers

     ​    PCGaming 1 News Read More  ​Last month, a hacker wreaked havoc during an esports…

16 hours ago

This website uses cookies.